В статье представлен обзор русских переводов «малых произведений» Монтескье, опубликованных в конце XVIII — начале XIX вв. Информация о заказчиках, переводчиках и типографиях позволяет понять интерес, который представляли эти сочинения французского просветителя, появившиеся в России до первых переводов «Духа законов»интерес и было знакомо русским читателям значительно лучше, нежели в начале XXI в.
и «Персидских писем». Дан краткий обзор истории появления и содержания «малых произведений», неизвестных современному читателю: «Книдийский храм» (1725),
«Разговор Суллы с Евкратом» (середина 1720-х гг., опубл. 1745), «Арсас и Исмения» (1740-е гг., опубл. 1783), «Лисимах» (1751, опубл. 1754), «Опыт о вкусе» (1757; 1796–1797).
Особое внимание уделяется переводу «Истории Троглодитов» из «Персидских писем»: в качестве самостоятельного текста она была издана в русских переводах четыре раза.
Обращение к «малым» творениям Монтескье не только раскрывает иные грани его таланта, но и демонстрирует, что два века назад его творчество представляло немалый
Свобода - это право делать все,
что не запрещено законом
что не запрещено законом
Шарль Луи де Монтескье